| Langenscheidt Online-Fachwörterbuch Technik | |
| Hinweise | |
Hinweise zur Benutzung Wortklassen Alle Einträge sind mit einem Kürzel versehen, das die Wortklassenzugehörigkeit angibt. Bei Übersetzungen wird für alle deutschen Substantive das Geschlecht angegeben. Eine vollständige Liste dieser Kürzel finden Sie unter Im Wörterbuch verwendete Abkürzungen. Einträge mit gemeinsamem Basiswort, jedoch unterschiedlicher Wortklassenzugehörigkeit erhalten für jede Wortklasse einen eigenen Eintrag. Die Einträge sind in der Reihenfolge Adjektiv, Adverb, Substantiv, Verb aufgeführt. Beispiele: programme n BrE TELEV Programm nt programme vt BrE TELEV ins Programm aufnehmen seismic adj CONST seismisch seismic n PET TECH Seismik f Alphabetisierung Auf dieser CD-ROM finden Sie in der Stichwortliste alle Zusammensetzungen, die mit dem Wortstamm eines Eintrages gebildet werden (z. B. Komposita, Zusammensetzungen aus Verb und Präposition) als eigene Stichwörter in streng alphabetischer Reihenfolge. Zwischenräume, Bindestriche und Interpunktionszeichen spielen hierbei keine Rolle. Beispiel: input
Reihenfolge der Übersetzungen Auf jedes Stichwort der Ausgangssprache folgen ein oder mehrere Kürzel, die das Fachgebiet angeben, in dem das Wort benutzt wird. Eine vollständige Liste dieser Kürzel finden Sie unter Im Wörterbuch verwendete Abkürzungen. Wenn dasselbe Stichwort in mehr als einem technischem Fachgebiet benutzt wird, so werden entsprechend mehrere Kürzel angegeben. Falls die angegebene Übersetzung in mehr als einem Fachgebiet benutzt wird, so folgt die Übersetzung jeweils im Anschluß an die entsprechenden Kürzel. Beispiel: Bändchen nt AKUSTIK, AUFNAHME, OPTIK ribbon Hat ein Stichwort verschiedene, von seinen jeweiligen Fachgebieten abhängige Übersetzungen, so ist die zutreffende Übersetzung jeweils nach dem entsprechenden Kürzel zu finden. Beispiel: nose n CER & GLAS Nabel m, CONST Bolzenverbindung f, Vorsprung m, MECHAN ENG of cutting edge Ecke f, of mandrel of drilling spindle Spitze f, of shaft Ansatz m, Vorsprung m, of tool Spitze f, PROD ENG Spindelnase f, SPACE Nabel m Zusatzinformationen Deutsche Substantive sind mit Geschlechtsangabe versehen. In vielen Fällen werden über das Stichwort noch zusätzliche Informationen gegeben, die über die Benutzung des Wortes Aufschluß geben. Solche Informationen zum Benutzungszusammenhang können verschiedene Formen annehmen: (a) bei einem Verb ein typisches Subjekt oder Objekt. Beispiel: abbiegen vt BAU Bewehrungsstahl bend down (b) typische Substantive, die mit einem bestimmten Adjektiv verwendet werden. Beispiel: gain-controlled adj ELECTRON laser gewinngeführt (c) Wörter, die für Substantive einen typischen Bezug erläutern. Beispiel: Mantel m ELEKTROTECH jacket, HYDRAUL cladding, KERNTECH shell casing, Umhüllung shell, zum Kühlen, Erwärmen jacket, KFZTECH amerikanischer Reifentyp cover, LABOR Glasartikel jacket, MASCHINEN jacket, skirt, MECHAN jacket, OPTIK Lichtleiter cladding, RAUMFAHRT Kabel shielding, TELEKOM cladding (d) Informationen, die das Fachgebiet noch weiter eingrenzen. Beispiel: Laufschiene f EISENBAHN running rail, slide rail, der Einschienenbahn monorail, MASCHINEN runner, running rail (e) Umschreibungen oder ungefähre Äquivalente. Beispiel: Aerometer nt METROL, PAPIER Luftdichtemesser PHYS aerometer Wenn in einem Fachgebiet verschiedene Übersetzungen für ein Stichwort möglich sind, so soll hier die zusätzliche Information anzeigen, welche im jeweiligen Zusammenhang die korrekte Übersetzung ist. Beispiel: follower n COAL TECH Verlängerungsstößel m, MECHAN ENG cam follower Kurvenrolle f, driven pulley angetriebene Scheibe f, gearing angetriebenes Zahnrad nt, of machine tools Kopierstift m, PROD ENG Antriebsglied nt, Hubglied nt, Tastnase f Querverweise: Geographische Varianten der Übersetzungen, sowohl orthographischer als auch lexikalischer Art, werden immer angegeben und voll ausgeschrieben. Beispiel: Kofferraum m KFZTECH boot (BrE), rear boot (BrE), rear trunk (AmE), trunk (AmE), receiving boot (BrE), receiving trunk (AmE) Im Hauptteil des Wörterbuches sind auch Abkürzungen und ihre ausgeschriebenen Formen in streng alphabetischer Reihenfolge angeordnet. Bei jedem Eintrag wird die vollständige Information - inklusive Übersetzungen und Querverweisen zur Vollform respektive Abkürzung .- aufgeführt. Beispiele: Q-Bit nt (Unterscheidungsbit ) TELEKOM Q bit (qualifier bit) QCD abbr (Quantenchromodynamik ) TEILPHYS QCD (quantum chromodynamics) |
|
| [Drucken] [Fenster schließen] | |